Mahabharata
Видурагамана-парва: основание Индрапрастхи · Verse 1.199.26–28
1535 / 3756
Mahabharata · 1.199.26–28
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
प्रतिगृह्य तु तद् वाक्यं नृपं सर्वे प्रणम्य च ॥
प्रतस्थिरे ततो घोरं वनं तन् मनुजर्षभाः ॥
अर्धं राज्यस्य संप्राप्य खाण्डवप्रस्थम् आविशन् ॥
ततस् ते पाण्डवास् तत्र गत्वा कृष्णपुरोगमाः ॥
मण्डयां चक्रिरे तद् वै पुरं स्वर्गवद् अच्युताः ॥
ततः पुण्ये शिवे देशे शान्तिं कृत्वा महारथाः ॥
नगरं मापयाम् आसुर् द्वैपायनपुरोगमाः ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
pratigṛhya tu tad vākyaṃ nṛpaṃ sarve praṇamya ca ||
pratasthire tato ghoraṃ vanaṃ tan manujarṣabhāḥ ||
ardhaṃ rājyasya saṃprāpya khāṇḍavaprastham āviśan ||
tatas te pāṇḍavās tatra gatvā kṛṣṇapurogamāḥ ||
maṇḍayāṃ cakrire tad vai puraṃ svargavad acyutāḥ ||
tataḥ puṇye śive deśe śāntiṃ kṛtvā mahārathāḥ ||
nagaraṃ māpayām āsur dvaipāyanapurogamāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
प्रतिगृह्य तु तत् वाक्यं नृपं सर्वे प्रणम्य चpratigṛhya tu tat vākyaṃ nṛpaṃ sarve praṇamya caприняв же то слово и поклонившись царю, все
प्रतस्थिरे ततः घोरं वनं तत् मनुजर्षभाःpratasthire tataḥ ghoraṃ vanaṃ tat manujarṣabhāḥотправились затем в тот страшный лес, быки среди людей;
अर्धं राज्यस्य संप्राप्य खाण्डवप्रस्थम् आविशन्ardhaṃ rājyasya saṃprāpya khāṇḍavaprastham āviśanобретя половину царства, вступили в Кхандавапрастху;
ततः ते पाण्डवाः तत्र गत्वा कृष्णपुरोगमाःtataḥ te pāṇḍavāḥ tatra gatvā kṛṣṇapurogamāḥтогда те Пандавы, придя туда, предводимые Кришною,
मण्डयां चक्रिरे तत् वै पुरं स्वर्गवत् अच्युताःmaṇḍayāṃ cakrire tat vai puraṃ svargavat acyutāḥукрасили тот город, подобно небу, [они,] непоколебимые;
ततः पुण्ये शिवे देशे शान्तिं कृत्वा महारथाःtataḥ puṇye śive deśe śāntiṃ kṛtvā mahārathāḥзатем, в святом благом месте, свершив [обряд] умиротворения, великие колесничие,
नगरं मापयाम् आसुः द्वैपायनपुरोगमाःnagaraṃ māpayām āsuḥ dvaipāyanapurogamāḥповелели размерить [разметить] город, предводимые Двайпаяною [Вьясою];
Translation

«Приняв то слово и поклонившись царю, все быки среди людей отправились в тот страшный лес; обретя половину царства, вступили в Кхандавапрастху. Тогда те Пандавы, предводимые Кришною, украсили тот город, подобно небу; и, в святом благом месте свершив обряд умиротворения, повелели разметить город, предводимые Двайпаяною».

Commentary

Здесь основание города благословляется Господом и мудрецом. Знаменательно, что во главе дела — Кришна и Вьяса: где зачинают по воле Господа и под рукою святого, там возникает обитель, «подобная небу». Знаменательно и предваряющее обряд умиротворения [шанти]: благое начинают с освящения. Осенённое Господом дело процветает. Так писание являет священное основание Индрапрастхи; и пустынный лес обращается в дивный град.

Version

7d3f0f4463be · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with