स तस्मिन् सत्रे समाप्ते हास्तिनपुरं प्रत्येत्य पुरोहितम् अनुरूपम् अन्विच्छमानः परं यत्नम् अकरोद् यो मे पापकृत्यां शमयेद् इति
स कदा चिन् मृगयां यातः पारिक्षितो जनमेजयः कस्मिंश् चित् स्वविषयोद्देशे आश्रमम् अपश्यत्
तत्र कश् चिद् ऋषिर् आसां चक्रे श्रुतश्रवा नाम
तस्याभिमतः पुत्र आस्ते सोमश्रवा नाम
तस्य तं पुत्रम् अभिगम्य जनमेजयः पारिक्षितः पौरोहित्याय वव्रे
स नमस्कृत्य तम् ऋषिम् उवाच
भगवन्न् अयं तव पुत्रो मम पुरोहितो ऽस्त्व् इति
स एवम् उक्तः प्रत्युवाच
भो जनमेजय पुत्रो ऽयं मम सर्प्यां जातः
महातपस्वी स्वाध्यायसंपन्नो मत्तपोवीर्यसंभृतो मच्छुक्रं पीतवत्यास् तस्याः कुक्षौ संवृद्धः
समर्थो ऽयं भवतः सर्वाः पापकृत्याः शमयितुम् अन्तरेण महादेवकृत्याम्
अस्य त्व् एकम् उपांशुव्रतम्
यद् एनं कश् चिद् ब्राह्मणः कं चिद् अर्थम् अभियाचेत् तं तस्मै दद्याद् अयम्
यद्य् एतद् उत्सहसे ततो नयस्वैनम् इति
तेनैवम् उत्को जनमेजयस् तं प्रत्युवाच
भगवंस् तथा भविष्यतीति
स तं पुरोहितम् उपादायोपावृत्तो भ्रातॄन् उवाच
मयायं वृत उपाध्यायः
यद् अयं ब्रूयात् तत् कार्यम् अविचारयद्भिर् इति
तेनैवम् उक्ता भ्रातरस् तस्य तथा चक्रुः
स तथा भ्रातॄन् संदिश्य तक्षशिलां प्रत्यभिप्रतस्थे
तं च देशं वशे स्थापयाम् आस
sa tasmin satre samāpte hāstinapuraṃ pratyetya purohitam anurūpam anvicchamānaḥ paraṃ yatnam akarod yo me pāpakṛtyāṃ śamayed iti
sa kadā cin mṛgayāṃ yātaḥ pārikṣito janamejayaḥ kasmiṃś cit svaviṣayoddeśe āśramam apaśyat
tatra kaś cid ṛṣir āsāṃ cakre śrutaśravā nāma
tasyābhimataḥ putra āste somaśravā nāma
tasya taṃ putram abhigamya janamejayaḥ pārikṣitaḥ paurohityāya vavre
sa namaskṛtya tam ṛṣim uvāca
bhagavann ayaṃ tava putro mama purohito 'stv iti
sa evam uktaḥ pratyuvāca
bho janamejaya putro 'yaṃ mama sarpyāṃ jātaḥ
mahātapasvī svādhyāyasaṃpanno mattapovīryasaṃbhṛto macchukraṃ pītavatyās tasyāḥ kukṣau saṃvṛddhaḥ
samartho 'yaṃ bhavataḥ sarvāḥ pāpakṛtyāḥ śamayitum antareṇa mahādevakṛtyām
asya tv ekam upāṃśuvratam
yad enaṃ kaś cid brāhmaṇaḥ kaṃ cid artham abhiyācet taṃ tasmai dadyād ayam
yady etad utsahase tato nayasvainam iti
tenaivam utko janamejayas taṃ pratyuvāca
bhagavaṃs tathā bhaviṣyatīti
sa taṃ purohitam upādāyopāvṛtto bhrātṝn uvāca
mayāyaṃ vṛta upādhyāyaḥ
yad ayaṃ brūyāt tat kāryam avicārayadbhir iti
tenaivam uktā bhrātaras tasya tathā cakruḥ
sa tathā bhrātṝn saṃdiśya takṣaśilāṃ pratyabhipratasthe
taṃ ca deśaṃ vaśe sthāpayām āsa
По окончании той саттры, вернувшись в Хастинапур, [Джанамеджая] приложил великое старание, ища подобающего домашнего жреца (пурохиту), [думая]: «[Найду того], кто усмирил бы [последствия] моего дурного деяния». Однажды Джанамеджая, сын Парикшита, выехав на охоту, увидел в некоем краю своих владений обитель. Там жил некий мудрец по имени Шруташрава, и был у него любимый сын по имени Сомашрава. Придя к тому сыну, Джанамеджая избрал его в пурохиты. Поклонившись мудрецу, он сказал: «Господин, пусть этот твой сын станет моим жрецом». Тот на это ответил: «О Джанамеджая, этот мой сын рождён у меня от змеи; он великий подвижник, искушённый в изучении Вед, взращённый силой моего подвижничества, [рождённый оттого, что змея] выпила моё семя, и возрос в её чреве. Он способен усмирить все твои дурные деяния, кроме [направленных против] Махадевы (Шивы). Но есть у него один тайный обет: если какой-либо брахман попросит у него что-нибудь, он отдаст ему это. Если ты на это согласен — то уводи его». [Джанамеджая] ответил ему: «Господин, так и будет». И, взяв того жреца, он возвратился и сказал братьям: «Мной избран сей наставник; что он скажет — то исполняйте без раздумий». Так сказанные им, братья поступили согласно [его слову]. А он, наказав так братьям, выступил на Такшашилу и подчинил ту страну своей власти.
9b121049efd8 · published Jun 14, 2026, 6:30:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь видна добрая природа Джанамеджаи: осознав свой грех, он не отмахивается от него, а ревностно ищет духовного наставника, способного очистить его. Это образец для всякой души — искать прибежища у истинного гуру и брахмана, ибо лишь духовное руководство исцеляет последствия грехов. Знаменательно слово Шруташравы: даже могучий жрец бессилен против «деяния, направленного на Махадеву», — то есть против оскорбления великих преданных и Самого Господа; такой грех не смывается обрядами, а лишь искренним раскаянием и милостью. Обет Сомашравы отдавать просящему брахману что угодно являет идеал брахманической щедрости и правдивости. Так традиция учит: царь силён не оружием (хотя Джанамеджая и покорил Такшашилу), а покровительством брахманов и следованием дхарме под началом духовного наставника.