Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: рождение Джарасандхи · Verse 2.16.3–4
2160 / 3756
Mahabharata · 2.16.3–4
Devanāgarī

एतावद् एव पुरुषैः कार्यं हृदयतोषणम् ॥
नयेन विधिदृष्टेन यद् उपक्रमते परान् ॥
सुनयस्यानपायस्य संयुगे परमः क्रमः ॥
संशयो जायते साम्ये साम्यं च न भवेद् द्वयोः ॥

Transliteration (IAST)

etāvad eva puruṣaiḥ kāryaṃ hṛdayatoṣaṇam ||
nayena vidhidṛṣṭena yad upakramate parān ||
sunayasyānapāyasya saṃyuge paramaḥ kramaḥ ||
saṃśayo jāyate sāmye sāmyaṃ ca na bhaved dvayoḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एतावत् एव पुरुषैः कार्यम्etāvat eva puruṣaiḥ kāryamлишь то и должно мужам [сделать],
हृदय-तोषणम्hṛdaya-toṣaṇamсердцу отрадное:
नयेन विधि-दृष्टेनnayena vidhi-dṛṣṭenaполитикой, в предписаниях [шастрах] усмотренной,
यत् उपक्रमते परान्yat upakramate parān[то, чем] нападают на врагов;
सु-नयस्य अनपायस्यsu-nayasya anapāyasyaу благополитичного, безущербного
संयुगे परमः क्रमःsaṃyuge paramaḥ kramaḥв битве — высший успех;
संशयः जायते साम्येsaṃśayaḥ jāyate sāmyeсомнение рождается при равенстве,
साम्यम् च न भवेत् द्वयोःsāmyam ca na bhavet dvayoḥа равенства не будет меж двумя [нами и ними];
Translation

«Лишь то и подобает мужам [совершать], что отрадно сердцу: нападать на врагов политикою, усмотренной в предписаниях [шастр]. У того, чья политика добра и безущербна, в битве — высший успех; сомнение [в исходе] рождается [лишь] при равенстве [сил], а равенства меж нами и ими не будет».

Commentary

Здесь победа полагается прежде всего в верной стратегии, а не в одной силе. Знаменательно, что Кришна, всемогущий, всё же действует «по предписаниям» политики: Господь, нисходя как человек, чтит установленный порядок и учит разумному образу действий. Так писание являет благоразумие частью доблести; и далее — о подступе к врагу.

Version

ff25314120bf · published Jun 16, 2026, 1:15:00 PM UTC

Page between verses with