Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: рождение Джарасандхи · Verse 2.16.7–9
2162 / 3756
Mahabharata · 2.16.7–9
Devanāgarī

अनवद्या ह्य् असंबुद्धाः प्रविष्टाः शत्रुसद्म तत् ॥
शत्रुदेहम् उपाक्रम्य तं कामं प्राप्नुयामहे ॥
एको ह्य् एव श्रियं नित्यं बिभर्ति पुरुषर्षभ ॥
अन्तरात्मेव भूतानां तत्क्षये वै बलक्षयः ॥
अथ चेत् तं निहत्याजौ शेषेणाभिसमागताः ॥
प्राप्नुयाम ततः स्वर्गं ज्ञातित्राणपरायणाः ॥

Transliteration (IAST)

anavadyā hy asaṃbuddhāḥ praviṣṭāḥ śatrusadma tat ||
śatrudeham upākramya taṃ kāmaṃ prāpnuyāmahe ||
eko hy eva śriyaṃ nityaṃ bibharti puruṣarṣabha ||
antarātmeva bhūtānāṃ tatkṣaye vai balakṣayaḥ ||
atha cet taṃ nihatyājau śeṣeṇābhisamāgatāḥ ||
prāpnuyāma tataḥ svargaṃ jñātitrāṇaparāyaṇāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अनवद्याः हि असंबुद्धाःanavadyāḥ hi asaṃbuddhāḥбезупречные, неузнанные,
प्रविष्टाः शत्रु-सद्म तत्praviṣṭāḥ śatru-sadma tatвойдя в тот дом врага,
शत्रु-देहम् उपाक्रम्यśatru-deham upākramyaк [самому] телу врага подступив,
तम् कामम् प्राप्नुयामहेtam kāmam prāpnuyāmaheту цель мы достигнем;
एकः हि एव श्रियम् नित्यम्ekaḥ hi eva śriyam nityamибо один лишь несёт удачу [мощь] всегда,
बिभर्ति पुरुष-ऋषभbibharti puruṣa-ṛṣabhaо бык среди мужей,
अन्तर्-आत्मा इव भूतानाम्antar-ātmā iva bhūtānāmкак внутренняя душа существ;
तत्-क्षये वै बल-क्षयःtat-kṣaye vai bala-kṣayaḥпри его гибели — гибель [всей] силы;
अथ चेत् तम् निहत्य आजौatha cet tam nihatya ājauесли же, сразив его в битве,
शेषेण अभिसमागताःśeṣeṇa abhisamāgatāḥс остальными [оставшимися] соединясь,
प्राप्नुयाम ततः स्वर्गम्prāpnuyāma tataḥ svargamдостигнем затем неба,
ज्ञाति-त्राण-परायणाःjñāti-trāṇa-parāyaṇāḥпреданные защите родичей;
Translation

«Безупречные и неузнанные, войдя в дом врага и подступив к самому его [телу], мы достигнем цели; ибо один лишь [Джарасандха] постоянно несёт [всю] мощь, о бык среди мужей, как внутренняя душа существ, — и при его гибели гибнет [вся] сила [войска]. А если, сразив его в битве, мы, [с теми] оставшимися соединясь, достигнем затем неба, [то будем] преданы защите родичей».

Commentary

Здесь Кришна уподобляет вождя «внутренней душе» войска: как тело гибнет с уходом души, так рать рушится с падением того, на ком держится её мощь. Знаменательно это сравнение: оно намекает на высшую истину — всё держится Душою всех душ. Так писание являет образ единого средоточия силы; и [при этом] цель названа защитою родичей и небом, не корыстью. Так раскрывается замысел; и Юдхиштхира вопрошает о самом враге.

Version

f7f1e3b6db9c · published Jun 16, 2026, 1:15:00 PM UTC

Page between verses with