Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: рождение Джарасандхи · Verse 2.16.27–29
2171 / 3756
Mahabharata · 2.16.27–29
Devanāgarī

कृष्ण उवाच
एतच् छ्रुत्वा मुनिर् ध्यानम् अगमत् क्षुभितेन्द्रियः ॥
तस्यैव चाम्रवृक्षस्य छायायां समुपाविशत् ॥
तस्योपविष्टस्य मुनेर् उत्सङ्गे निपपात ह ॥
अवातम् अशुकादष्टम् एकम् आम्रफलं किल ॥
तत् प्रगृह्य मुनिश्रेष्ठो हृदयेनाभिमन्त्र्य च ॥
राज्ञे ददाव् अप्रतिमं पुत्रसंप्राप्तिकारकम् ॥

Transliteration (IAST)

kṛṣṇa uvāca
etac chrutvā munir dhyānam agamat kṣubhitendriyaḥ ||
tasyaiva cāmravṛkṣasya chāyāyāṃ samupāviśat ||
tasyopaviṣṭasya muner utsaṅge nipapāta ha ||
avātam aśukādaṣṭam ekam āmraphalaṃ kila ||
tat pragṛhya muniśreṣṭho hṛdayenābhimantrya ca ||
rājñe dadāv apratimaṃ putrasaṃprāptikārakam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एतत् श्रुत्वा मुनिः ध्यानम्etat śrutvā muniḥ dhyānamэто услышав, мудрец в раздумье
अगमत् क्षुभित-इन्द्रियःagamat kṣubhita-indriyaḥпогрузился, со взволнованными чувствами,
तस्य एव च आम्र-वृक्षस्यtasya eva ca āmra-vṛkṣasyaи того самого манго-дерева
छायायाम् समुपाविशत्chāyāyām samupāviśatв тени уселся;
तस्य उपविष्टस्य मुनेःtasya upaviṣṭasya muneḥтому сидящему мудрецу
उत्सङ्गे निपपात हutsaṅge nipapāta haв лоно упал
अवातम् अशुक-अदष्टम्avātam aśuka-adaṣṭamне [сбитый] ветром, не [клёваный] попугаем,
एकम् आम्र-फलम् किलekam āmra-phalam kilaодин плод манго;
तत् प्रगृह्य मुनि-श्रेष्ठःtat pragṛhya muni-śreṣṭhaḥего взяв, лучший из мудрецов,
हृदयेन अभिमन्त्र्य चhṛdayena abhimantrya caв сердце [его] заговорив [освятив],
राज्ञे ददौ अप्रतिमम्rājñe dadau apratimamцарю дал несравненный [плод],
पुत्र-संप्राप्ति-कारकम्putra-saṃprāpti-kārakamдарующий обретение сына;
Translation

«Услышав это, мудрец, со взволнованными чувствами, погрузился в раздумье и сел в тени того самого манго-дерева; и в лоно сидящему мудрецу упал один плод манго — не сбитый ветром, не клёваный попугаем. Взяв его и мысленно освятив в сердце, лучший из мудрецов дал царю несравненный [плод], дарующий обретение сына».

Commentary

Здесь дар жизни нисходит через простой плод, освящённый словом святого. Знаменательно, что плод «не сбит ветром, не клёван птицей»: чистый, неприкосновенный, он — знак чистого дара свыше. Так писание являет, что благодать подаётся через малое, освящённое; и далее — царь делит плод по уговору.

Version

47e26bdc4cd5 · published Jun 16, 2026, 1:15:00 PM UTC

Page between verses with