Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: рождение Джарасандхи · Verse 2.16.24–26
2170 / 3756
Mahabharata · 2.16.24–26
Devanāgarī

तम् अब्रवीत् सत्यधृतिः सत्यवाग् ऋषिसत्तमः ॥
परितुष्टो ऽस्मि ते राजन् वरं वरय सुव्रत ॥
ततः सभार्यः प्रणतस् तम् उवाच बृहद्रथः ॥
पुत्रदर्शननैराश्याद् बाष्पगद्गदया गिरा ॥
बृहद्रथ उवाच
भगवन् राज्यम् उत्सृज्य प्रस्थितस्य तपोवनम् ॥
किं वरेणाल्पभाग्यस्य किं राज्येनाप्रजस्य मे ॥

Transliteration (IAST)

tam abravīt satyadhṛtiḥ satyavāg ṛṣisattamaḥ ||
parituṣṭo 'smi te rājan varaṃ varaya suvrata ||
tataḥ sabhāryaḥ praṇatas tam uvāca bṛhadrathaḥ ||
putradarśananairāśyād bāṣpagadgadayā girā ||
bṛhadratha uvāca
bhagavan rājyam utsṛjya prasthitasya tapovanam ||
kiṃ vareṇālpabhāgyasya kiṃ rājyenāprajasya me ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तम् अब्रवीत् सत्य-धृतिःtam abravīt satya-dhṛtiḥему сказал твёрдый в правде,
सत्य-वाक् ऋषि-सत्तमःsatya-vāk ṛṣi-sattamaḥправдоречивый, лучший из мудрецов:
परितुष्टः अस्मि ते राजन्parituṣṭaḥ asmi te rājan«доволен я тобою, о царь;
वरम् वरय सु-व्रतvaram varaya su-vrataизбери дар, о твёрдый в обетах»;
ततः स-भार्यः प्रणतःtataḥ sa-bhāryaḥ praṇataḥтогда с жёнами склонённый
तम् उवाच बृहद्रथःtam uvāca bṛhadrathaḥему сказал Брихадратха,
पुत्र-दर्शन-नैराश्यात्putra-darśana-nairāśyātот безнадёжности увидеть сына,
बाष्प-गद्गदया गिराbāṣpa-gadgadayā girāголосом, прерывистым от слёз:
भगवन् राज्यम् उत्सृज्यbhagavan rājyam utsṛjya«о владыка, царство оставив,
प्रस्थितस्य तपः-वनम्prasthitasya tapaḥ-vanamушедшему [готовому уйти] в лес подвига,
किम् वरेण अल्प-भाग्यस्यkim vareṇa alpa-bhāgyasyaчто в даре малосчастному?
किम् राज्येन अप्रजस्य मेkim rājyena aprajasya meчто в царстве мне, бездетному?»
Translation

Брихадратха сказал [по слову мудреца]: «Твёрдый в правде, правдоречивый, лучший из мудрецов сказал ему: „Доволен я тобою, о царь; избери дар, о твёрдый в обетах“. Тогда, склонившись с жёнами, Брихадратха, от безнадёжности увидеть сына, голосом, прерывистым от слёз, ответил [ему]: „О владыка, что [пользы] в даре мне, малосчастному, [уже] готовому, оставив царство, уйти в лес подвига? что [пользы] в царстве мне, бездетному?“».

Commentary

Здесь царь не просит ни богатств, ни власти — лишь оплакивает бездетность. Знаменательно, что среди всякого изобилия скорбь его об одном: о продолжении рода и долге пред предками. Так писание являет, сколь глубока в человеке жажда не вещей, а смысла и преемства; и далее — мудрец дарует чудесный плод.

Version

2277bc617d7c · published Jun 16, 2026, 1:15:00 PM UTC

Page between verses with