मत्पूर्वां रुक्मिणीं कृष्ण संसत्सु परिकीर्तयन् ॥
विशेषतः पार्थिवेषु व्रीडां न कुरुषे कथम् ॥
मन्यमानो हि कः सत्सु पुरुषः परिकीर्तयेत् ॥
अन्यपूर्वां स्त्रियं जातु त्वद् अन्यो मधुसूदन ॥
क्षम वा यदि ते श्रद्धा मा वा कृष्ण मम क्षम ॥
क्रुद्धाद् वापि प्रसन्नाद् वा किं मे त्वत्तो भविष्यति ॥
matpūrvāṃ rukmiṇīṃ kṛṣṇa saṃsatsu parikīrtayan ||
viśeṣataḥ pārthiveṣu vrīḍāṃ na kuruṣe katham ||
manyamāno hi kaḥ satsu puruṣaḥ parikīrtayet ||
anyapūrvāṃ striyaṃ jātu tvad anyo madhusūdana ||
kṣama vā yadi te śraddhā mā vā kṛṣṇa mama kṣama ||
kruddhād vāpi prasannād vā kiṃ me tvatto bhaviṣyati ||
«Провозглашая в собраниях, особенно при царях, Рукмини, прежде сужёную мне, о Кришна, — как ты не испытываешь стыда? Ибо какой уважающий себя муж среди добрых стал бы когда-либо провозглашать женщину, прежде [принадлежавшую] другому, — кроме тебя, о Мадхусудана? Прости меня, если есть у тебя [к тому] склонность, или не прощай, о Кришна; от гневного ли, от милостивого — что мне будет от тебя?»
10ec89fb41bd · published Jun 16, 2026, 3:25:00 PM UTC
Page between verses with
Последние слова Шишупалы — верх дерзости: он бросает Господу «что мне от тебя будет?», мня себя неуязвимым. Знаменательно, что обречённый именно на пороге гибели всего бесстрашнее: помрачение лишает страха того, кому должно бы трепетать. Стих учит, что самонадеянное «мне всё равно, гневен ты или милостив» есть не сила духа, а слепота к собственному положению. И вызов «прости или не прощай» сам исчерпывает прощение: глумливо отвергая милость, Шишупала избирает суд. Кто пред Господом говорит «что ты мне сделаешь?» — тому ответом будет дело, и оно уже занесено.