Mahabharata
Шишупала-вадха-парва: гибель Шишупалы и завершение жертвы · Verse 2.42.47–49
2474 / 3756
Mahabharata · 2.42.47–49
Devanāgarī

तम् उवाचैवम् उक्तस् तु धर्मराण् मधुसूदनम् ॥
तव प्रसादाद् गोविन्द प्राप्तवान् अस्मि वै क्रतुम् ॥
समस्तं पार्थिवं क्षत्रं त्वत्प्रसादाद् वशानुगम् ॥
उपादाय बलिं मुख्यं माम् एव समुपस्थितम् ॥
न वयं त्वाम् ऋते वीर रंस्यामेह कथं चन ॥
अवश्यं चापि गन्तव्या त्वया द्वारवती पुरी ॥

Transliteration (IAST)

tam uvācaivam uktas tu dharmarāṇ madhusūdanam ||
tava prasādād govinda prāptavān asmi vai kratum ||
samastaṃ pārthivaṃ kṣatraṃ tvatprasādād vaśānugam ||
upādāya baliṃ mukhyaṃ mām eva samupasthitam ||
na vayaṃ tvām ṛte vīra raṃsyāmeha kathaṃ cana ||
avaśyaṃ cāpi gantavyā tvayā dvāravatī purī ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तम् उवाच एवम् उक्तस् तुtam uvāca evam uktas tuему, так сказанный,
धर्म-राण् मधुसूदनम्dharma-rāṇ madhusūdanamДхармараджа [сказал] Мадхусудане:
तव प्रसादाद् गोविन्दtava prasādād govinda«твоею милостью, о Говинда,
प्राप्तवान् अस्मि वै क्रतुम्prāptavān asmi vai kratumобрёл я жертву;
समस्तं पार्थिवं क्षत्रंsamastaṃ pārthivaṃ kṣatraṃвесь царский кшатра
त्वत्-प्रसादाद् वश-अनुगम्tvat-prasādād vaśa-anugamтвоею милостью покорен,
उपादाय बलिं मुख्यंupādāya baliṃ mukhyaṃпринеся главную дань,
माम् एव समुपस्थितम्mām eva samupasthitamко мне же явился;
न वयं त्वाम् ऋते वीरna vayaṃ tvām ṛte vīraне [сможем] мы без тебя, о герой,
रंस्यामह इह कथं चनraṃsyāmaha iha kathaṃ canaрадоваться здесь никак;
अवश्यं च अपि गन्तव्याavaśyaṃ ca api gantavyāи всё же непременно должно [идти]
त्वया द्वारवती पुरीtvayā dvāravatī purīтебе в город Двараватī».
Translation

Ему, так сказавшему, Дхармараджа [ответил] Мадхусудане: «Твоею милостью, о Говинда, обрёл я жертву; твоею милостью весь царский кшатра покорён и, принеся главную дань, явился ко мне. Без тебя, о герой, мы никак не можем радоваться здесь; и всё же тебе непременно должно [идти] в город Двараватī».

Commentary

Юдхиштхира приписывает всё «милости Говинды»: и жертву, и покорность царей. Знаменательно, что на вершине успеха праведник не помышляет «я достиг», но «Тобою достигнуто». Стих учит, что чистое сердце видит во всяком благе руку Господа и не присваивает ничего себе; благодарность есть верный признак истинной преданности. И слово «без тебя нам не радоваться» являет, в чём подлинная отрада: не в обретённом царстве, а в присутствии Господа — царство без Него пусто, а Он и без царства есть полнота радости. Преданный дорожит не плодами, а Дарителем; разлука с Ним горше всякой утраты благ.

Version

1b26137cad22 · published Jun 16, 2026, 3:25:00 PM UTC

Page between verses with