Mahabharata
Шишупала-вадха-парва: гибель Шишупалы и завершение жертвы · Verse 2.42.23–24
2465 / 3756
Mahabharata · 2.42.23–24
Devanāgarī

ततः कमलपत्राक्षं कृष्णं लोकनमस्कृतम् ॥
ववन्दे तत् तदा तेजो विवेश च नराधिप ॥
तद् अद्भुतम् अमन्यन्त दृष्ट्वा सर्वे महीक्षितः ॥
यद् विवेश महाबाहुं तत् तेजः पुरुषोत्तमम् ॥

Transliteration (IAST)

tataḥ kamalapatrākṣaṃ kṛṣṇaṃ lokanamaskṛtam ||
vavande tat tadā tejo viveśa ca narādhipa ||
tad adbhutam amanyanta dṛṣṭvā sarve mahīkṣitaḥ ||
yad viveśa mahābāhuṃ tat tejaḥ puruṣottamam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः कमल-पत्र-अक्षंtataḥ kamala-patra-akṣaṃзатем лотосоокого
कृष्णं लोक-नमस्कृतम्kṛṣṇaṃ loka-namaskṛtamКришну, миром чтимого,
ववन्दे तत् तदा तेजोvavande tat tadā tejoпочтил тот пыл тогда
विवेश च नराधिपviveśa ca narādhipaи вошёл [в него], о владыка людей;
तद् अद्भुतम् अमन्यन्तtad adbhutam amanyantaто чудом сочли,
दृष्ट्वा सर्वे महीक्षितःdṛṣṭvā sarve mahīkṣitaḥувидев, все владыки земли —
यद् विवेश महाबाहुंyad viveśa mahābāhuṃчто вошёл в мощнорукого
तत् तेजः पुरुषोत्तमम्tat tejaḥ puruṣottamamтот пыл, в Пурушоттаму.
Translation

Затем тот пыл [теджас] почтил лотосоокого Кришну, чтимого миром, и вошёл в него, о владыка людей. И все владыки земли сочли чудом, увидев, что то сияние вошло в мощнорукого Пурушоттаму.

Commentary

Дивнее самой казни — её исход: пыл Шишупалы, прежде чем войти в Кришну, «почтил» Его. Знаменательно, что даже враг, всю жизнь хуливший Господа, в смерти от Его руки обретает не низвержение, а слияние с Ним. Таково необъятное милосердие Всевышнего: непрестанно памятуя Кришну — пусть и в ненависти, — Шишупала очистился самою этою неотступностью мысли, и Господь принял его в Себя. Стих учит, сколь широка благодать: погибель от руки Бога есть для души врата к Нему. Но это — особая тайна, тёмная для подражания: спасителен не гнев на Господа, а близость к Нему; здесь же самая близость, даже враждебная, переплавлена милостью в исход, превосходящий заслугу.

Version

ca7b6039ea18 · published Jun 16, 2026, 3:25:00 PM UTC

Page between verses with