निष्क्रम्यान्तःपुराच् चैव युधिष्ठिरसहायवान् ॥
स्नातश् च कृतजप्यश् च ब्राह्मणान् स्वस्ति वाच्य च ॥
ततो मेघवरप्रख्यं स्यन्दनं वै सुकल्पितम् ॥
योजयित्वा महाराज दारुकः प्रत्युपस्थितः ॥
उपस्थितं रथं दृष्ट्वा तार्क्ष्यप्रवरकेतनम् ॥
प्रदक्षिणम् उपावृत्य समारुह्य महामनाः ॥
प्रययौ पुण्डरीकाक्षस् ततो द्वारवतीं पुरीम् ॥
तं पद्भ्याम् अनुवव्राज धर्मराजो युधिष्ठिरः ॥
भ्रातृभिः सहितः श्रीमान् वासुदेवं महाबलम् ॥
niṣkramyāntaḥpurāc caiva yudhiṣṭhirasahāyavān ||
snātaś ca kṛtajapyaś ca brāhmaṇān svasti vācya ca ||
tato meghavaraprakhyaṃ syandanaṃ vai sukalpitam ||
yojayitvā mahārāja dārukaḥ pratyupasthitaḥ ||
upasthitaṃ rathaṃ dṛṣṭvā tārkṣyapravaraketanam ||
pradakṣiṇam upāvṛtya samāruhya mahāmanāḥ ||
prayayau puṇḍarīkākṣas tato dvāravatīṃ purīm ||
taṃ padbhyām anuvavrāja dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ ||
bhrātṛbhiḥ sahitaḥ śrīmān vāsudevaṃ mahābalam ||
Выйдя из внутренних покоев, омывшись, сотворив джапу и [велев] брахманам возгласить «свасти», [Кришна готовился в путь]; и тогда Дарука, запрягши хорошо снаряжённую, подобную грозовой туче колесницу, предстал, о великий царь. Увидев представшую колесницу со знаменем Гаруды, обойдя её посолонь и взойдя [на неё], великий духом [Кришна тронулся]; а за многосильным Васудевою пешком последовал славный Дхармараджа Юдхиштхира с братьями.
0ee798ac4abc · published Jun 16, 2026, 3:25:00 PM UTC
Page between verses with
И в час отъезда Кришна творит должное — омовение, джапу, благословение брахманов: Господь Сам соблюдает обряд, какой заповедал людям. Знаменательно, что Юдхиштхира со всеми братьями идёт за колесницею «пешком»: царь, владыка вселенского царства, провожает Гостя как слугу — высшая честь смиренного сопровождения. Стих учит, что чем выше чтят, тем ниже склоняются: проводить Господа пешком, оставив престол, — не умаление, а венец преданности. И обхождение колесницы посолонь (прадакшина) являет, что Кришна для них — не гость лишь, но святыня, провожаемая, как обходят алтарь.