Mahabharata
Джарасандха-вадха-парва: гибель Джарасандхи · Verse 2.22.3–4
2248 / 3756
Mahabharata · 2.22.3–4
Devanāgarī

एवम् उक्तस् ततः कृष्णः प्रत्युवाच वृकोदरम् ॥
त्वरयन् पुरुषव्याघ्रो जरासंधवधेप्सया ॥
यत् ते दैवं परं सत्त्वं यच् च ते मातरिश्वनः ॥
बलं भीम जरासंधे दर्शयाशु तद् अद्य नः ॥

Transliteration (IAST)

evam uktas tataḥ kṛṣṇaḥ pratyuvāca vṛkodaram ||
tvarayan puruṣavyāghro jarāsaṃdhavadhepsayā ||
yat te daivaṃ paraṃ sattvaṃ yac ca te mātariśvanaḥ ||
balaṃ bhīma jarāsaṃdhe darśayāśu tad adya naḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् उक्तस् ततः कृष्णःevam uktas tataḥ kṛṣṇaḥтак окликнутый, Кришна
प्रत्युवाच वृकोदरम्pratyuvāca vṛkodaramответил Врикодаре,
त्वरयन् पुरुष-व्याघ्रोtvarayan puruṣa-vyāghroторопя [его], тигр среди мужей,
जरासंध-वध-ईप्सयाjarāsaṃdha-vadha-īpsayāв желании гибели Джарасандхи:
यत् ते दैवं परं सत्त्वम्yat te daivaṃ paraṃ sattvam«какая у тебя высшая божественная мощь,
यच् च ते मातरिश्वनःyac ca te mātariśvanaḥи какая у тебя — от Матаришвана (Ваю),
बलं भीम जरासंधेbalaṃ bhīma jarāsaṃdhe[ту] силу, о Бхима, на Джарасандхе
दर्शय आशु तद् अद्य नःdarśaya āśu tad adya naḥяви тотчас, ныне, нам».
Translation

Так окликнутый, Кришна, тигр среди мужей, торопя Врикодару в желании [видеть] гибель Джарасандхи, ответил: «Ту высшую божественную мощь, что есть в тебе, и ту силу, что [идёт] в тебе от Матаришвана [Ваю], — яви её, о Бхима, на Джарасандхе ныне же, тотчас».

Commentary

Господь напоминает Бхиме об истоке его силы: она «божественная» и [идёт] «от Матаришвана» — Бхима сын бога ветра. Знаменательно, что свою мощь воин получает не как собственность, а как вверенное; явить её должно по слову Дарующего. Стих учит: дар силы дан для исполнения праведного дела в положенный час, и сам Господь указывает, когда и на ком его обнаружить — действие преданного и воля Всевышнего сливаются в одно.

Version

4ccea7e8edea · published Jun 16, 2026, 1:45:00 PM UTC

Page between verses with