किं कुर्मः पुरुषव्याघ्र ब्रवीहि पुरुषर्षभ ॥
कृतम् इत्य् एव तज् ज्ञेयं नृपैर् यद्य् अपि दुष्करम् ॥
तान् उवाच हृषीकेशः समाश्वास्य महामनाः ॥
युधिष्ठिरो राजसूयं क्रतुम् आहर्तुम् इच्छति ॥
तस्य धर्मप्रवृत्तस्य पार्थिवत्वं चिकीर्षतः ॥
सर्वैर् भवद्भिर् यज्ञार्थे साहाय्यं दीयताम् इति ॥
kiṃ kurmaḥ puruṣavyāghra bravīhi puruṣarṣabha ||
kṛtam ity eva taj jñeyaṃ nṛpair yady api duṣkaram ||
tān uvāca hṛṣīkeśaḥ samāśvāsya mahāmanāḥ ||
yudhiṣṭhiro rājasūyaṃ kratum āhartum icchati ||
tasya dharmapravṛttasya pārthivatvaṃ cikīrṣataḥ ||
sarvair bhavadbhir yajñārthe sāhāyyaṃ dīyatām iti ||
«Что нам делать, о тигр среди мужей? Повели, о бык среди мужей; „сделано“ — так и да будет сочтено царями [всё], хотя бы и трудновыполнимое». Им, ободрив их, сказал великий духом Хришикеша: «Юдхиштхира желает совершить жертву раджасую; ему, пребывающему в дхарме и желающему [утвердить своё] царское достоинство, пусть все вы ради жертвы окажете помощь».
07cef5e154f5 · published Jun 16, 2026, 1:45:00 PM UTC
Page between verses with
Спасённые предлагают исполнить всё, «хотя бы и трудновыполнимое» — благодарность не торгуется. Знаменательно, что Господь обращает их рвение не на Себя, а на дело преданного: помощь да будет оказана Юдхиштхире ради жертвы. Так являет себя, что Всевышний возвышает Своего слугу, направляя к нему чужую благодарность; и собственная Его слава ищет выразиться в славе праведного царя. Стих учит: служение Господу осуществляется через служение Его делу и Его людям.