तस्य निष्पिष्यमाणस्य पाण्डवस्य च गर्जतः ॥
अभवत् तुमुलो नादः सर्वप्राणिभयंकरः ॥
वित्रेसुर् मागधाः सर्वे स्त्रीणां गर्भाश् च सुस्रुवुः ॥
भीमसेनस्य नादेन जरासंधस्य चैव ह ॥
किं नु स्विद् धिमवान् भिन्नः किं नु स्विद् दीर्यते मही ॥
इति स्म मागधा जज्ञुर् भीमसेनस्य निस्वनात् ॥
tasya niṣpiṣyamāṇasya pāṇḍavasya ca garjataḥ ||
abhavat tumulo nādaḥ sarvaprāṇibhayaṃkaraḥ ||
vitresur māgadhāḥ sarve strīṇāṃ garbhāś ca susruvuḥ ||
bhīmasenasya nādena jarāsaṃdhasya caiva ha ||
kiṃ nu svid dhimavān bhinnaḥ kiṃ nu svid dīryate mahī ||
iti sma māgadhā jajñur bhīmasenasya nisvanāt ||
От раздавливаемого [царя] и от ревущего Пандавы поднялся бурный рёв, ужасающий всё живое. Затрепетали все магадхийцы, и выкинулись плоды в утробах женщин — от рёва Бхимасены и Джарасандхи. «Уж не Химаван ли расколот? уж не земля ли разверзается?» — так помыслили магадхийцы от гласа Бхимасены.
a15cf673686b · published Jun 16, 2026, 1:45:00 PM UTC
Page between verses with
Падение тирана отзывается во всей природе: содрогаются горожане, срываются плоды, мнится раскол Гималаев и разлом земли. Знаменательно, что гибель того, кто угнетал многих, переживается как сотрясение мира — ибо неправедная власть давила на самый порядок бытия. Стих учит: когда устраняется великое зло, дрожь проходит по творению, но за нею — облегчение; страшный гул возвещает не разрушение, а низвержение давившего на всех гнёта.