Mahabharata
Джарасандха-вадха-парва: гибель Джарасандхи · Verse 2.22.7–9
2250 / 3756
Mahabharata · 2.22.7–9
Devanāgarī

तस्य निष्पिष्यमाणस्य पाण्डवस्य च गर्जतः ॥
अभवत् तुमुलो नादः सर्वप्राणिभयंकरः ॥
वित्रेसुर् मागधाः सर्वे स्त्रीणां गर्भाश् च सुस्रुवुः ॥
भीमसेनस्य नादेन जरासंधस्य चैव ह ॥
किं नु स्विद् धिमवान् भिन्नः किं नु स्विद् दीर्यते मही ॥
इति स्म मागधा जज्ञुर् भीमसेनस्य निस्वनात् ॥

Transliteration (IAST)

tasya niṣpiṣyamāṇasya pāṇḍavasya ca garjataḥ ||
abhavat tumulo nādaḥ sarvaprāṇibhayaṃkaraḥ ||
vitresur māgadhāḥ sarve strīṇāṃ garbhāś ca susruvuḥ ||
bhīmasenasya nādena jarāsaṃdhasya caiva ha ||
kiṃ nu svid dhimavān bhinnaḥ kiṃ nu svid dīryate mahī ||
iti sma māgadhā jajñur bhīmasenasya nisvanāt ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्य निष्पिष्यमाणस्यtasya niṣpiṣyamāṇasyaу того, раздавливаемого,
पाण्डवस्य च गर्जतःpāṇḍavasya ca garjataḥи у ревущего Пандавы
अभवत् तुमुलो नादःabhavat tumulo nādaḥподнялся бурный рёв,
सर्व-प्राणि-भयंकरःsarva-prāṇi-bhayaṃkaraḥужасающий всё живое;
वित्रेसुर् मागधाः सर्वेvitresur māgadhāḥ sarveзатрепетали все магадхийцы,
स्त्रीणां गर्भाश् च सुस्रुवुःstrīṇāṃ garbhāś ca susruvuḥи плоды [в утробах] женщин выпали,
भीमसेनस्य नादेनbhīmasenasya nādenaот рёва Бхимасены
जरासंधस्य चैव हjarāsaṃdhasya caiva haи Джарасандхи же;
किं नु स्विद् हिमवान् भिन्नःkiṃ nu svid himavān bhinnaḥ«не Химаван ли расколот?
किं नु स्विद् दीर्यते महीkiṃ nu svid dīryate mahīне земля ли разверзается?» —
इति स्म मागधा जज्ञुर्iti sma māgadhā jajñurтак помыслили магадхийцы
भीमसेनस्य निस्वनात्bhīmasenasya nisvanātот гласа Бхимасены.
Translation

От раздавливаемого [царя] и от ревущего Пандавы поднялся бурный рёв, ужасающий всё живое. Затрепетали все магадхийцы, и выкинулись плоды в утробах женщин — от рёва Бхимасены и Джарасандхи. «Уж не Химаван ли расколот? уж не земля ли разверзается?» — так помыслили магадхийцы от гласа Бхимасены.

Commentary

Падение тирана отзывается во всей природе: содрогаются горожане, срываются плоды, мнится раскол Гималаев и разлом земли. Знаменательно, что гибель того, кто угнетал многих, переживается как сотрясение мира — ибо неправедная власть давила на самый порядок бытия. Стих учит: когда устраняется великое зло, дрожь проходит по творению, но за нею — облегчение; страшный гул возвещает не разрушение, а низвержение давившего на всех гнёта.

Version

a15cf673686b · published Jun 16, 2026, 1:45:00 PM UTC

Page between verses with