Mahabharata
Джарасандха-вадха-парва: гибель Джарасандхи · Verse 2.22.31–33
2260 / 3756
Mahabharata · 2.22.31–33
Devanāgarī

नैतच् चित्रं महाबाहो त्वयि देवकिनन्दन ॥
भीमार्जुनबलोपेते धर्मस्य परिपालनम् ॥
जरासंधह्रदे घोरे दुःखपङ्के निमज्जताम् ॥
राज्ञां समभ्युद्धरणं यद् इदं कृतम् अद्य ते ॥
विष्णो समवसन्नानां गिरिदुर्गे सुदारुणे ॥
दिष्ट्या मोक्षाद् यशो दीप्तम् आप्तं ते पुरुषोत्तम ॥

Transliteration (IAST)

naitac citraṃ mahābāho tvayi devakinandana ||
bhīmārjunabalopete dharmasya paripālanam ||
jarāsaṃdhahrade ghore duḥkhapaṅke nimajjatām ||
rājñāṃ samabhyuddharaṇaṃ yad idaṃ kṛtam adya te ||
viṣṇo samavasannānāṃ giridurge sudāruṇe ||
diṣṭyā mokṣād yaśo dīptam āptaṃ te puruṣottama ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
न एतच् चित्रं महाबाहोna etac citraṃ mahābāho«не диво это, о мощнорукий,
त्वयि देवकि-नन्दनtvayi devaki-nandanaв тебе, о сын Деваки,
भीम-अर्जुन-बल-उपेतेbhīma-arjuna-bala-upeteнаделённом силою Бхимы и Арджуны, —
धर्मस्य परिपालनम्dharmasya paripālanamохранение дхармы;
जरासंध-ह्रदे घोरेjarāsaṃdha-hrade ghoreв страшном озере Джарасандхи,
दुःख-पङ्के निमज्जताम्duḥkha-paṅke nimajjatāmв трясине скорби тонущих
राज्ञां समभ्युद्धरणंrājñāṃ samabhyuddharaṇaṃцарей вызволение —
यद् इदं कृतम् अद्य तेyad idaṃ kṛtam adya teто, что ныне совершено тобою;
विष्णो समवसन्नानांviṣṇo samavasannānāṃо Вишну, томившихся [нас]
गिरि-दुर्गे सु-दारुणेgiri-durge su-dāruṇeв горной твердыне прежестокой,
दिष्ट्या मोक्षाद् यशो दीप्तम्diṣṭyā mokṣād yaśo dīptamпо счастью, освобождением — слава яркая
आप्तं ते पुरुष-उत्तमāptaṃ te puruṣa-uttamaобретена тобою, о Пурушоттама».
Translation

«Не диво это, о мощнорукий, о сын Деваки, что в тебе, наделённом силою Бхимы и Арджуны, [пребывает] охранение дхармы. То, что совершено тобою ныне, — вызволение царей, тонувших в страшном озере Джарасандхи, в трясине скорби. О Вишну, нас, томившихся в прежестокой горной твердыне, ты освободил; по счастью, яркая слава обретена тобою, о Пурушоттама».

Commentary

Цари именуют Избавителя Вишну и Пурушоттамой — и устами спасённых исповедуется, кто пред ними. Знаменательно их слово: «не диво» — для Того, в ком сама дхарма находит опору, охранение праведных естественно, как свет для солнца. Образ озера и трясины скорби, из которой Он извлекает тонущих, являет извечное дело Господа: вызволять из пучины страдания предавшихся Ему. Стих учит, что подлинная слава Всевышнего — не в мощи разрушения, а в спасении гибнущих.

Version

9901b47f4719 · published Jun 16, 2026, 1:45:00 PM UTC

Page between verses with