व्यास उवाच
ततस् तु ते पूर्वजदेववाक्यं; श्रुत्वा देवा यत्र देवा यजन्ते ॥
समासीनास् ते समेता महाबला; भागीरथ्यां ददृशुः पुण्डरीकम् ॥
दृष्ट्वा च तद् विस्मितास् ते बभूवुस्; तेषाम् इन्द्रस् तत्र शूरो जगाम ॥
सो ऽपश्यद् योषाम् अथ पावकप्रभां; यत्र गङ्गा सततं संप्रसूता ॥
vyāsa uvāca
tatas tu te pūrvajadevavākyaṃ; śrutvā devā yatra devā yajante ||
samāsīnās te sametā mahābalā; bhāgīrathyāṃ dadṛśuḥ puṇḍarīkam ||
dṛṣṭvā ca tad vismitās te babhūvus; teṣām indras tatra śūro jagāma ||
so 'paśyad yoṣām atha pāvakaprabhāṃ; yatra gaṅgā satataṃ saṃprasūtā ||
Вьяса сказал: «Тогда боги, услышав слово Брахмы, пошли туда, где боги жертвуют; воссевшие вместе, многосильные, на Ганге увидели лотос. Изумились, и герой Индра из них пошёл туда — и узрел жену, огнезарную, там, где Ганга вечно проистекает».
c7e9d5bc0850 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь дивное знамение влечёт Индру к тайне. Знаменательно, что золотой лотос на Ганге, явленный богам, оказывается перстом Провидения, ведущим Индру к предуготованной встрече. Здесь видно, что Господь чудесами направляет даже богов к Своему замыслу. Так писание являет начало дивного вождения; и огнезарная жена — не случайность, а звено великого устроения.