Mahabharata
Вайвахика-парва: сказание о пяти Индрах · Verse 1.189.47–49
1408 / 3756
Mahabharata · 1.189.47–49
Devanāgarī

द्रुपदैषा हि सा जज्ञे सुता ते देवरूपिणी ॥
पञ्चानां विहिता पत्नी कृष्णा पार्षत्य् अनिन्दिता ॥
स्वर्गश्रीः पाण्डवार्थाय समुत्पन्ना महामखे ॥
सेह तप्त्वा तपो घोरं दुहितृत्वं तवागता ॥
सैषा देवी रुचिरा देवजुष्टा; पञ्चानाम् एका स्वकृतेन कर्मणा ॥
सृष्टा स्वयं देवपत्नी स्वयम्भुवा; श्रुत्वा राजन् द्रुपदेष्टं कुरुष्व ॥

Transliteration (IAST)

drupadaiṣā hi sā jajñe sutā te devarūpiṇī ||
pañcānāṃ vihitā patnī kṛṣṇā pārṣaty aninditā ||
svargaśrīḥ pāṇḍavārthāya samutpannā mahāmakhe ||
seha taptvā tapo ghoraṃ duhitṛtvaṃ tavāgatā ||
saiṣā devī rucirā devajuṣṭā; pañcānām ekā svakṛtena karmaṇā ||
sṛṣṭā svayaṃ devapatnī svayambhuvā; śrutvā rājan drupadeṣṭaṃ kuruṣva ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
द्रुपद एषा हि सा जज्ञे सुता ते देवरूपिणीdrupada eṣā hi sā jajñe sutā te devarūpiṇīо Друпада, она-то и родилась дочерью твоею, дивновидная,
पञ्चानां विहिता पत्नी कृष्णा पार्षती अनिन्दिताpañcānāṃ vihitā patnī kṛṣṇā pārṣatī aninditāпятерым предназначенная в супруги, Кришна Паршати безупречная;
स्वर्गश्रीः पाण्डवार्थाय समुत्पन्ना महामखेsvargaśrīḥ pāṇḍavārthāya samutpannā mahāmakheСваргашри [небесная Шри], ради Пандавов, явилась в великом жертвоприношении;
सा इह तप्त्वा तपः घोरं दुहितृत्वं तव आगताsā iha taptvā tapaḥ ghoraṃ duhitṛtvaṃ tava āgatāона, здесь свершив суровый подвиг, в дочери к тебе пришла;
सा एषा देवी रुचिरा देवजुष्टा पञ्चानाम् एका स्वकृतेन कर्मणाsā eṣā devī rucirā devajuṣṭā pañcānām ekā svakṛtena karmaṇāэта самая богиня, прелестная, чтимая богами, единая [супруга] пятерых — собственным деянием,
सृष्टा स्वयं देवपत्नी स्वयम्भुवा श्रुत्वा राजन् द्रुपद इष्टं कुरुष्वsṛṣṭā svayaṃ devapatnī svayambhuvā śrutvā rājan drupada iṣṭaṃ kuruṣvaсотворённая Самосущим [как] супруга богов; услышав [это], о царь Друпада, поступи, как должно»;
Translation

«О Друпада, она-то и родилась дочерью твоею, дивновидная, пятерым предназначенная в супруги, безупречная Кришна Паршати. Небесная Шри, ради Пандавов, явилась в великом жертвоприношении; свершив суровый подвиг, в дочери к тебе пришла. Эта богиня, прелестная, чтимая богами, единая супруга пятерых — собственным деянием, сотворённая Самосущим как супруга богов. Услышав это, о царь Друпада, поступи, как должно».

Commentary

Здесь Вьяса завершает раскрытие тайны и вверяет решение царю. Знаменательно, что многомужество Драупади возведено к трём опорам: дару Шивы, божественному происхождению как Шри и слову Кунти, — всё это сходится в единое предвечное устроение. Здесь вновь явлено, что сие — неповторимое таинство нисшедших, а не образец: оно свято в своей единственности и не подлежит подражанию людьми. Так писание являет полноту откровения; и просветлённый Друпада властен теперь действовать без сомнения.

Version

43e0d6bfbb01 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with