Mahabharata
Вайвахика-парва: сказание о пяти Индрах · Verse 1.189.41–44
1406 / 3756
Mahabharata · 1.189.41–44
Devanāgarī

व्यास उवाच
आसीत् तपोवने का चिद् ऋषेः कन्या महात्मनः ॥
नाध्यगच्छत् पतिं सा तु कन्या रूपवती सती ॥
तोषयाम् आस तपसा सा किलोग्रेण शंकरम् ॥
ताम् उवाचेश्वरः प्रीतो वृणु कामम् इति स्वयम् ॥
सैवम् उक्ताब्रवीत् कन्या देवं वरदम् ईश्वरम् ॥
पतिं सर्वगुणोपेतम् इच्छामीति पुनः पुनः ॥
ददौ तस्यै स देवेशस् तं वरं प्रीतिमांस् तदा ॥
पञ्च ते पतयः श्रेष्ठा भविष्यन्तीति शंकरः ॥

Transliteration (IAST)

vyāsa uvāca
āsīt tapovane kā cid ṛṣeḥ kanyā mahātmanaḥ ||
nādhyagacchat patiṃ sā tu kanyā rūpavatī satī ||
toṣayām āsa tapasā sā kilogreṇa śaṃkaram ||
tām uvāceśvaraḥ prīto vṛṇu kāmam iti svayam ||
saivam uktābravīt kanyā devaṃ varadam īśvaram ||
patiṃ sarvaguṇopetam icchāmīti punaḥ punaḥ ||
dadau tasyai sa deveśas taṃ varaṃ prītimāṃs tadā ||
pañca te patayaḥ śreṣṭhā bhaviṣyantīti śaṃkaraḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
आसीत् तपोवने का चित् ऋषेः कन्या महात्मनःāsīt tapovane kā cit ṛṣeḥ kanyā mahātmanaḥ«была в обители подвига некая дочь великого риши;
न अध्यगच्छत् पतिं सा तु कन्या रूपवती सतीna adhyagacchat patiṃ sā tu kanyā rūpavatī satīне обретала [она] супруга, та дева, хоть красива и добродетельна;
तोषयाम् आस तपसा सा किल उग्रेण शंकरम्toṣayām āsa tapasā sā kila ugreṇa śaṃkaramублаготворила она подвигом, [и притом] суровым, Шанкару [Шиву];
ताम् उवाच ईश्वरः प्रीतः वृणु कामम् इति स्वयम्tām uvāca īśvaraḥ prītaḥ vṛṇu kāmam iti svayamей сказал Владыка, довольный, сам: «избери [желанный] дар»;
सा एवम् उक्ता अब्रवीत् कन्या देवं वरदम् ईश्वरम्sā evam uktā abravīt kanyā devaṃ varadam īśvaramта дева, так молвленная, сказала богу, подателю даров, Владыке:
पतिं सर्वगुणोपेतम् इच्छामि इति पुनः पुनःpatiṃ sarvaguṇopetam icchāmi iti punaḥ punaḥ«супруга, всеми достоинствами наделённого, желаю», — снова и снова;
ददौ तस्यै सः देवेशः तं वरं प्रीतिमान् तदाdadau tasyai saḥ deveśaḥ taṃ varaṃ prītimān tadāдал ей тот владыка богов тот дар, обрадованный, тогда:
पञ्च ते पतयः श्रेष्ठाः भविष्यन्ति इति शंकरःpañca te patayaḥ śreṣṭhāḥ bhaviṣyanti iti śaṃkaraḥ«пятеро превосходных супругов будут у тебя», — [сказал] Шанкара;
Translation

Вьяса сказал: «Была в обители подвига некая дочь великого риши; не обретала она супруга, хоть красива и добродетельна. Суровым подвигом ублаготворила она Шиву; довольный, Владыка сам сказал ей: „Избери дар“. Та дева сказала подателю даров: „Супруга, всеми достоинствами наделённого, желаю“ — снова и снова. И дал ей тот владыка богов дар: „Пятеро превосходных супругов будут у тебя“».

Commentary

Здесь открывается иная подоплёка — давний дар, данный за подвиг. Знаменательно, что Драупади в прежнем рождении вымолила супруга подвигом: её замужество — плод собственной аскезы и милости Шивы, а не случай. Здесь явлено, что и судьба супружества вызревает из прежних деяний и божественной милости. Так писание являет вторую причину союза; и пятикратная мольба девы предуготовляет пятерых мужей.

Version

df8a683787d1 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with