Mahabharata · 2.13.17–18
॥
Devanāgarī
जरासंधं गतस् त्व् एवं पुरा यो न मया हतः ॥
पुरुषोत्तमविज्ञातो यो ऽसौ चेदिषु दुर्मतिः ॥
आत्मानं प्रतिजानाति लोके ऽस्मिन् पुरुषोत्तमम् ॥
आदत्ते सततं मोहाद् यः स चिह्नं च मामकम् ॥
Transliteration (IAST)
jarāsaṃdhaṃ gatas tv evaṃ purā yo na mayā hataḥ ||
puruṣottamavijñāto yo 'sau cediṣu durmatiḥ ||
ātmānaṃ pratijānāti loke 'smin puruṣottamam ||
ādatte satataṃ mohād yaḥ sa cihnaṃ ca māmakam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
जरासंधम् गतः तु एवम्jarāsaṃdham gataḥ tu evamк Джарасандхе же ушедший,
पुरा यः न मया हतःpurā yaḥ na mayā hataḥкого прежде я не убил,
पुरुषोत्तम-विज्ञातःpuruṣottama-vijñātaḥза «Пурушоттаму» [себя] выдающий,
यः असौ चेदिषु दुर्मतिःyaḥ asau cediṣu durmatiḥтот злоумный средь чедийцев [Шишупала];
आत्मानम् प्रतिजानातिātmānam pratijānātiсебя провозглашает
लोके अस्मिन् पुरुषोत्तमम्loke asmin puruṣottamamв этом мире Пурушоттамою,
आदत्ते सततम् मोहात्ādatte satatam mohātприсваивает постоянно, по заблуждению,
यः सः चिह्नम् च मामकम्yaḥ saḥ cihnam ca māmakamтот — и знак мой [эмблему];
Translation
«[Есть и] тот злоумный среди чедийцев [Шишупала], ушедший к Джарасандхе, кого я прежде не убил, выдающий себя за „Пурушоттаму“: он провозглашает себя в этом мире Пурушоттамою и по заблуждению постоянно присваивает мой знак [эмблему]».
Commentary
Version
aff0f5a6ee68 · published Jun 16, 2026, 1:00:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь является самозванец, присваивающий имя и знаки Господа. Знаменательно, что гордыня доходит до того, чтобы рядиться в облик Бога: тщеславие, помрачив ум, заставляет подражать Всевышнему, не обретая Его сути. Так писание являет подделку под божественное как высшую дерзость заблуждения; и далее — другой такой же.