Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: Кришна о Джарасандхе · Verse 2.13.59–61
2136 / 3756
Mahabharata · 2.13.59–61
Devanāgarī

लोकसंहनना वीरा वीर्यवन्तो महाबलाः ॥
स्मरन्तो मध्यमं देशं वृष्णिमध्ये गतव्यथाः ॥
स त्वं सम्राड्गुणैर् युक्तः सदा भरतसत्तम ॥
क्षत्रे सम्राजम् आत्मानं कर्तुम् अर्हसि भारत ॥
न तु शक्यं जरासंधे जीवमाने महाबले ॥
राजसूयस् त्वया प्राप्तुम् एषा राजन् मतिर् मम ॥

Transliteration (IAST)

lokasaṃhananā vīrā vīryavanto mahābalāḥ ||
smaranto madhyamaṃ deśaṃ vṛṣṇimadhye gatavyathāḥ ||
sa tvaṃ samrāḍguṇair yuktaḥ sadā bharatasattama ||
kṣatre samrājam ātmānaṃ kartum arhasi bhārata ||
na tu śakyaṃ jarāsaṃdhe jīvamāne mahābale ||
rājasūyas tvayā prāptum eṣā rājan matir mama ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
लोक-संहननाः वीराःloka-saṃhananāḥ vīrāḥспособные сокрушить мир герои,
वीर्य-वन्तः महा-बलाःvīrya-vantaḥ mahā-balāḥдоблестные, многосильные,
स्मरन्तः मध्यमम् देशम्smarantaḥ madhyamam deśamвспоминая срединную страну,
वृष्णि-मध्ये गत-व्यथाःvṛṣṇi-madhye gata-vyathāḥсредь Вришни [ныне] беспечальны;
सः त्वम् सम्राट्-गुणैः युक्तःsaḥ tvam samrāṭ-guṇaiḥ yuktaḥты, наделённый достоинствами самодержца,
सदा भरत-सत्तमsadā bharata-sattamaвсегда, о лучший из Бхаратов,
क्षत्रे सम्राजम् आत्मानम्kṣatre samrājam ātmānamнад кшатриями самодержцем себя
कर्तुम् अर्हसि भारतkartum arhasi bhārataсделать достоин, о Бхарата;
न तु शक्यम् जरासंधेna tu śakyam jarāsaṃdheно невозможно, [пока] Джарасандха
जीव-माने महा-बलेjīva-māne mahā-baleжив, многосильный,
राजसूयः त्वया प्राप्तुम्rājasūyaḥ tvayā prāptumРаджасую тебе обрести, —
एषा राजन् मतिः ममeṣā rājan matiḥ mamaтаково, о царь, моё мнение;
Translation

«[Эти] герои, способные сокрушить мир, доблестные и многосильные, вспоминая срединную страну, ныне беспечальны среди Вришни. Ты же, всегда наделённый достоинствами самодержца, о лучший из Бхаратов, достоин сделать себя самодержцем над кшатриями; но невозможно тебе обрести Раджасую, пока жив многосильный Джарасандха, — таково, о царь, моё мнение».

Commentary

Здесь Кришна полагает предел: высшая слава недостижима, пока стоит тиран. Знаменательно, что праведное владычество несовместно с попущенным злом: нельзя венчаться самодержцем, оставив мир под пятою неправды. Так писание являет, что подлинная власть требует прежде истребления тирании; и далее — о судьбе пленённых царей.

Version

5d8659bb55b9 · published Jun 16, 2026, 1:00:00 PM UTC

Page between verses with