Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: Кришна о Джарасандхе · Verse 2.13.19–21
2121 / 3756
Mahabharata · 2.13.19–21
Devanāgarī

वङ्गपुण्ड्रकिरातेषु राजा बलसमन्वितः ॥
पौण्ड्रको वासुदेवेति यो ऽसौ लोकेषु विश्रुतः ॥
चतुर्युः स महाराज भोज इन्द्रसखो बली ॥
विद्याबलाद् यो व्यजयत् पाण्ड्यक्रथककैशिकान् ॥
भ्राता यस्याहृतिः शूरो जामदग्न्यसमो युधि ॥
स भक्तो मागधं राजा भीष्मकः परवीरहा ॥

Transliteration (IAST)

vaṅgapuṇḍrakirāteṣu rājā balasamanvitaḥ ||
pauṇḍrako vāsudeveti yo 'sau lokeṣu viśrutaḥ ||
caturyuḥ sa mahārāja bhoja indrasakho balī ||
vidyābalād yo vyajayat pāṇḍyakrathakakaiśikān ||
bhrātā yasyāhṛtiḥ śūro jāmadagnyasamo yudhi ||
sa bhakto māgadhaṃ rājā bhīṣmakaḥ paravīrahā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वङ्ग-पुण्ड्र-किरातेषुvaṅga-puṇḍra-kirāteṣuнад вангами, пундрами, киратами
राजा बल-समन्वितःrājā bala-samanvitaḥцарь, силою наделённый,
पौण्ड्रकः वासुदेव इतिpauṇḍrakaḥ vāsudeva itiПаундрака, «Васудевою»
यः असौ लोकेषु विश्रुतःyaḥ asau lokeṣu viśrutaḥчто в мирах прославлен [ложно];
चतुर्-युः सः महा-राजcatur-yuḥ saḥ mahā-rāja[могучий] он, о великий царь,
भोजः इन्द्र-सखः बलीbhojaḥ indra-sakhaḥ balīБходжа, друг Индры, сильный,
विद्या-बलात् यः व्यजयत्vidyā-balāt yaḥ vyajayatсилою [волшебного] знания кто одолел
पाण्ड्य-क्रथ-कैशिकान्pāṇḍya-kratha-kaiśikānпандьев, кратхов, кайшиков;
भ्राता यस्य आहृतिः शूरःbhrātā yasya āhṛtiḥ śūraḥбрат коего — отважный Ахрити,
जामदग्न्य-समः युधिjāmadagnya-samaḥ yudhiДжамадагнье [Парашураме] равный в битве;
सः भक्तः मागधम् राजाsaḥ bhaktaḥ māgadham rājāтот предан Магадхе [Джарасандхе] царь
भीष्मकः पर-वीर-हाbhīṣmakaḥ para-vīra-hāБхишмака, губитель вражеских героев;
Translation

«[Есть и] Паундрака, царь над вангами, пундрами, киратами, силою наделённый, что ложно прославлен в мирах как „Васудева“; он, могучий, Бходжа, друг Индры, что силою [волшебного] знания одолел пандьев, кратхов, кайшиков; брат его — отважный Ахрити, равный в битве Джамадагнье; и тот царь Бхишмака, губитель вражеских героев, предан Магадхе [Джарасандхе]».

Commentary

Здесь второй самозванец — Паундрака, ложно зовущийся «Васудевою». Знаменательно, что вокруг неправды множатся подделки под святое: где попрана дхарма, там и имя Господа дерзают присвоить недостойные. Так писание являет, что век неправды плодит ложных «богов»; и далее — о неблагодарности к Пандавам.

Version

477aea008c61 · published Jun 16, 2026, 1:00:00 PM UTC

Page between verses with