वङ्गपुण्ड्रकिरातेषु राजा बलसमन्वितः ॥
पौण्ड्रको वासुदेवेति यो ऽसौ लोकेषु विश्रुतः ॥
चतुर्युः स महाराज भोज इन्द्रसखो बली ॥
विद्याबलाद् यो व्यजयत् पाण्ड्यक्रथककैशिकान् ॥
भ्राता यस्याहृतिः शूरो जामदग्न्यसमो युधि ॥
स भक्तो मागधं राजा भीष्मकः परवीरहा ॥
vaṅgapuṇḍrakirāteṣu rājā balasamanvitaḥ ||
pauṇḍrako vāsudeveti yo 'sau lokeṣu viśrutaḥ ||
caturyuḥ sa mahārāja bhoja indrasakho balī ||
vidyābalād yo vyajayat pāṇḍyakrathakakaiśikān ||
bhrātā yasyāhṛtiḥ śūro jāmadagnyasamo yudhi ||
sa bhakto māgadhaṃ rājā bhīṣmakaḥ paravīrahā ||
«[Есть и] Паундрака, царь над вангами, пундрами, киратами, силою наделённый, что ложно прославлен в мирах как „Васудева“; он, могучий, Бходжа, друг Индры, что силою [волшебного] знания одолел пандьев, кратхов, кайшиков; брат его — отважный Ахрити, равный в битве Джамадагнье; и тот царь Бхишмака, губитель вражеских героев, предан Магадхе [Джарасандхе]».
477aea008c61 · published Jun 16, 2026, 1:00:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь второй самозванец — Паундрака, ложно зовущийся «Васудевою». Знаменательно, что вокруг неправды множатся подделки под святое: где попрана дхарма, там и имя Господа дерзают присвоить недостойные. Так писание являет, что век неправды плодит ложных «богов»; и далее — о неблагодарности к Пандавам.