Mahabharata · 2.13.47–48
॥
Devanāgarī
ततो वयं महाराज तं मन्त्रं पूर्वमन्त्रितम् ॥
संस्मरन्तो विमनसो व्यपयाता नराधिप ॥
पृथक्त्वेन द्रुता राजन् संक्षिप्य महतीं श्रियम् ॥
प्रपतामो भयात् तस्य सधनज्ञातिबान्धवाः ॥
Transliteration (IAST)
tato vayaṃ mahārāja taṃ mantraṃ pūrvamantritam ||
saṃsmaranto vimanaso vyapayātā narādhipa ||
pṛthaktvena drutā rājan saṃkṣipya mahatīṃ śriyam ||
prapatāmo bhayāt tasya sadhanajñātibāndhavāḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः वयम् महा-राजtataḥ vayam mahā-rājaтогда мы, о великий царь,
तम् मन्त्रम् पूर्व-मन्त्रितम्tam mantram pūrva-mantritamтот совет, прежде держанный,
संस्मरन्तः विमनसःsaṃsmarantaḥ vimanasaḥвспомнив, опечаленные,
व्यपयाताः नर-अधिपvyapayātāḥ nara-adhipaудалились, о владыка людей;
पृथक्त्वेन द्रुताः राजन्pṛthaktvena drutāḥ rājanпорознь поспешив, о царь,
संक्षिप्य महतीम् श्रियम्saṃkṣipya mahatīm śriyamстеснив великое богатство,
प्रपतामः भयात् तस्यprapatāmaḥ bhayāt tasyaбежали мы из страха пред ним,
स-धन-ज्ञाति-बान्धवाःsa-dhana-jñāti-bāndhavāḥс достоянием, роднёй и близкими;
Translation
«Тогда мы, о великий царь, вспомнив тот прежде держанный совет, опечаленные, удалились; порознь поспешив, стеснив [бросив] великое богатство, бежали мы из страха пред ним — с [остатком] достояния, роднёю и близкими».
Commentary
Version
28642b4f7012 · published Jun 16, 2026, 1:00:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь Кришна без стыда повествует о бегстве своего рода. Знаменательно, что Господь не скрывает и невыгодного для своих: правдивый советник не приукрашивает даже собственной повести. Так писание являет смирение и честность Кришны как образец искреннего совета; и далее — об их новом прибежище.