Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: Кришна о Джарасандхе · Verse 2.13.1–3
2114 / 3756
Mahabharata · 2.13.1–3
Devanāgarī

श्रीकृष्ण उवाच
सर्वैर् गुणैर् महाराज राजसूयं त्वम् अर्हसि ॥
जानतस् त्व् एव ते सर्वं किं चिद् वक्ष्यामि भारत ॥
जामदग्न्येन रामेण क्षत्रं यद् अवशेषितम् ॥
तस्माद् अवरजं लोके यद् इदं क्षत्रसंज्ञितम् ॥
कृतो ऽयं कुलसंकल्पः क्षत्रियैर् वसुधाधिप ॥
निदेशवाग्भिस् तत् ते ह विदितं भरतर्षभ ॥

Transliteration (IAST)

śrīkṛṣṇa uvāca
sarvair guṇair mahārāja rājasūyaṃ tvam arhasi ||
jānatas tv eva te sarvaṃ kiṃ cid vakṣyāmi bhārata ||
jāmadagnyena rāmeṇa kṣatraṃ yad avaśeṣitam ||
tasmād avarajaṃ loke yad idaṃ kṣatrasaṃjñitam ||
kṛto 'yaṃ kulasaṃkalpaḥ kṣatriyair vasudhādhipa ||
nideśavāgbhis tat te ha viditaṃ bharatarṣabha ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सर्वैः गुणैः महा-राजsarvaiḥ guṇaiḥ mahā-rājaвсеми достоинствами, о великий царь,
राजसूयम् त्वम् अर्हसिrājasūyam tvam arhasiРаджасуи ты достоин;
जानतः तु एव ते सर्वम्jānataḥ tu eva te sarvamхоть и знаешь ты всё,
किम् चित् वक्ष्यामि भारतkim cit vakṣyāmi bhārataнечто [всё же] скажу, о Бхарата;
जामदग्न्येन रामेणjāmadagnyena rāmeṇaРамою Джамадагньей [Парашурамой]
क्षत्रम् यत् अवशेषितम्kṣatram yat avaśeṣitamкшатрии что [было] оставлено [как остаток], —
तस्मात् अवर-जम् लोकेtasmāt avara-jam lokeот того происшедшее в мире,
यत् इदम् क्षत्र-संज्ञितम्yat idam kṣatra-saṃjñitamчто ныне зовётся кшатрием;
कृतः अयम् कुल-संकल्पःkṛtaḥ ayam kula-saṃkalpaḥучинён этот родовой уговор
क्षत्रियैः वसुधा-अधिपkṣatriyaiḥ vasudhā-adhipaкшатриями, о владыка земли,
निदेश-वाग्भिः तत् ते हnideśa-vāgbhiḥ tat te haсловами уложения; то тебе
विदितम् भरत-ऋषभviditam bharata-ṛṣabhaведомо, о бык Бхаратов;
Translation

Шри Кришна сказал: «Всеми достоинствами, о великий царь, ты достоин Раджасуи; и хоть ты знаешь всё, я всё же нечто скажу, о Бхарата. От того остатка кшатриев, что был оставлен Рамою Джамадагньей, произошло в мире нынешнее кшатрийство; и кшатрии, о владыка земли, учинили [меж собою] родовой уговор по словам уложения, — это тебе ведомо, о бык Бхаратов».

Commentary

Здесь Господь, прежде чем дать совет, признаёт достоинство Юдхиштхиры и не превозносит своё знание над ним. Знаменательно, что Кришна говорит «хоть ты знаешь всё»: истинный наставник не унижает вопрошающего, а беседует как с равным. Так писание являет учтивость даже в наставлении свыше; и далее Кришна обозревает царства.

Version

4aac6deff08b · published Jun 16, 2026, 1:00:00 PM UTC

Page between verses with