Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: Кришна о Джарасандхе · Verse 2.13.32–33
2126 / 3756
Mahabharata · 2.13.32–33
Devanāgarī

ज्ञातित्राणम् अभीप्सद्भिर् अस्मत्संभावना कृता ॥
दत्त्वाक्रूराय सुतनुं ताम् आहुकसुतां तदा ॥
संकर्षणद्वितीयेन ज्ञातिकार्यं मया कृतम् ॥
हतौ कंससुनामानौ मया रामेण चाप्य् उत ॥

Transliteration (IAST)

jñātitrāṇam abhīpsadbhir asmatsaṃbhāvanā kṛtā ||
dattvākrūrāya sutanuṃ tām āhukasutāṃ tadā ||
saṃkarṣaṇadvitīyena jñātikāryaṃ mayā kṛtam ||
hatau kaṃsasunāmānau mayā rāmeṇa cāpy uta ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ज्ञाति-त्राणम् अभीप्सद्भिःjñāti-trāṇam abhīpsadbhiḥжелавшими защиты родне,
अस्मत्-संभावना कृताasmat-saṃbhāvanā kṛtāк нам обращение [мольба] обращено;
दत्त्वा अक्रूराय सुतनुम्dattvā akrūrāya sutanumотдав Акруре Сутану,
ताम् आहुक-सुताम् तदाtām āhuka-sutām tadāту дочь Ахуки, тогда,
संकर्षण-द्वितीयेनsaṃkarṣaṇa-dvitīyenaс Санкаршаною [Баларамой] вторым [спутником]
ज्ञाति-कार्यम् मया कृतम्jñāti-kāryam mayā kṛtamдело родичей мною свершено:
हतौ कंस-सुनामानौhatau kaṃsa-sunāmānauубиты Камса и Сунаман
मया रामेण च अपि उतmayā rāmeṇa ca api utaмною и Рамою;
Translation

«...желавшими защиты родне, к нам [и] обращена была мольба; и, отдав Акруре Сутану, дочь Ахуки, я с Санкаршаною [Баларамою] свершил дело родичей: Камса и Сунаман были убиты мною и Рамою».

Commentary

Здесь Господь являет, для чего нисходит: по мольбе угнетённых Он сокрушает злодея. Знаменательно, что Кришна говорит об убиении Камсы как о «деле родичей» — защите притесняемых: сила Господа обращается на избавление слабых. Так писание являет нисхождение Кришны защитою дхармы; и далее — о новой угрозе.

Version

f42afa36490e · published Jun 16, 2026, 1:00:00 PM UTC

Page between verses with