तच् छ्रुत्वा वासुदेवस्य तथा चक्रुर् जनाधिप ॥
निवृत्तश् चार्जुनस् तत्र विवाहं कृतवांस् ततः ॥
उषित्वा तत्र कौन्तेयः संवत्सरपराः क्षपाः ॥
पुष्करेषु ततः शिष्टं कालं वर्तितवान् प्रभुः ॥
पूर्णे तु द्वादशे वर्षे खाण्डवप्रस्थम् आविशत् ॥
tac chrutvā vāsudevasya tathā cakrur janādhipa ||
nivṛttaś cārjunas tatra vivāhaṃ kṛtavāṃs tataḥ ||
uṣitvā tatra kaunteyaḥ saṃvatsaraparāḥ kṣapāḥ ||
puṣkareṣu tataḥ śiṣṭaṃ kālaṃ vartitavān prabhuḥ ||
pūrṇe tu dvādaśe varṣe khāṇḍavaprastham āviśat ||
«Услышав то Васудевы, так и сделали; и возвращённый Арджуна там брак затем совершил; пробыв там ночи до конца года, остальное время провёл в Пушкарах владыка; когда же исполнился двенадцатый год, вступил в Кхандавапрастху».
5a58afe846d7 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь слово Господа разрешает всё ко благу. Знаменательно, что Ядавы тотчас покорствуют Кришне, и распря сменяется браком: где послушались Господа, там вражда обратилась в родство. Знаменательно и то, что Арджуна сполна выдержал двенадцатилетний обет. Здесь — плод послушания Господу. Так писание являет благой исход; и верный обету Арджуна возвращается домой.