युधिष्ठिरस् तु रामेण समागच्छद् यथाविधि ॥
मूर्ध्नि केशवम् आघ्राय पर्यष्वजत बाहुना ॥
तं प्रीयमाणं कृष्णस् तु विनयेनाभ्यपूजयत् ॥
भीमं च पुरुषव्याघ्रं विधिवत् प्रत्यपूजयत् ॥
तांश् च वृष्ण्यन्धकश्रेष्ठान् धर्मराजो युधिष्ठिरः ॥
प्रतिजग्राह सत्कारैर् यथाविधि यथोपगम् ॥
गुरुवत् पूजयाम् आस कांश् चित् कांश् चिद् वयस्यवत् ॥
कांश् चिद् अभ्यवदत् प्रेम्णा कैश् चिद् अप्य् अभिवादितः ॥
yudhiṣṭhiras tu rāmeṇa samāgacchad yathāvidhi ||
mūrdhni keśavam āghrāya paryaṣvajata bāhunā ||
taṃ prīyamāṇaṃ kṛṣṇas tu vinayenābhyapūjayat ||
bhīmaṃ ca puruṣavyāghraṃ vidhivat pratyapūjayat ||
tāṃś ca vṛṣṇyandhakaśreṣṭhān dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ ||
pratijagrāha satkārair yathāvidhi yathopagam ||
guruvat pūjayām āsa kāṃś cit kāṃś cid vayasyavat ||
kāṃś cid abhyavadat premṇā kaiś cid apy abhivāditaḥ ||
«Юдхиштхира с Рамою встретился по уставу; обоняв главу Кешавы, обнял его рукою; того обрадованного Кришна со смирением почтил; и Бхиму, тигра среди мужей, как должно почтил в ответ; и тех лучших из Вришниев и Андхаков Царь дхармы принял с почестями, как должно и кому что подобало; иных почтил как старших, иных — как ровесников, к иным обратился с любовью, иными сам был приветствован».
9a20303c0676 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь и Сам Господь являет смирение в обхождении. Знаменательно, что Кришна «со смирением» чтит Юдхиштхиру, а тот воздаёт каждому по его чину: взаимное почтение, точно соразмеренное, — основа доброго лада. Здесь явлены учтивость Господа и рассудительная честь Юдхиштхиры. Так писание являет образец обхождения; и каждому воздаётся подобающее.