तत्र दानपतिर् धीमान् आजगाम महायशाः ॥
अक्रूरो वृष्णिवीराणां सेनापतिर् अरिंदमः ॥
अनाधृष्टिर् महातेजा उद्धवश् च महायशाः ॥
साक्षाद् बृहस्पतेः शिष्यो महाबुद्धिर् महायशाः ॥
सत्यकः सात्यकिश् चैव कृतवर्मा च सात्वतः ॥
प्रद्युम्नश् चैव साम्बश् च निशठः शङ्कुर् एव च ॥
चारुदेष्णश् च विक्रान्तो झिल्ली विपृथुर् एव च ॥
सारणश् च महाबाहुर् गदश् च विदुषां वरः ॥
एते चान्ये च बहवो वृष्णिभोजान्धकास् तथा ॥
आजग्मुः खाण्डवप्रस्थम् आदाय हरणं बहु ॥
tatra dānapatir dhīmān ājagāma mahāyaśāḥ ||
akrūro vṛṣṇivīrāṇāṃ senāpatir ariṃdamaḥ ||
anādhṛṣṭir mahātejā uddhavaś ca mahāyaśāḥ ||
sākṣād bṛhaspateḥ śiṣyo mahābuddhir mahāyaśāḥ ||
satyakaḥ sātyakiś caiva kṛtavarmā ca sātvataḥ ||
pradyumnaś caiva sāmbaś ca niśaṭhaḥ śaṅkur eva ca ||
cārudeṣṇaś ca vikrānto jhillī vipṛthur eva ca ||
sāraṇaś ca mahābāhur gadaś ca viduṣāṃ varaḥ ||
ete cānye ca bahavo vṛṣṇibhojāndhakās tathā ||
ājagmuḥ khāṇḍavaprastham ādāya haraṇaṃ bahu ||
«Там пришёл мудрый владыка даров Акрура, военачальник Вришниев; и Анадхришти, и Уддхава многославный, прямой ученик Брихаспати; Сатьяка и Сатьяки, и Критаварма Сатвата, Прадьюмна и Самба, Нишатха и Шанку, Чарудешна, Джхилли и Випритху, Сарана и Гада, лучший из учёных; эти и иные многие Вришни, Бходжи и Андхаки пришли в Кхандавапрастху, неся обильное приданое».
33f721ed2b1e · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь весь цвет рода Ядавов является на торжество. Знаменательно, что недавно гневавшиеся ныне несут приданое: мир обратил недругов в дарителей. Здесь примирение, ведомое Господом, претворяет вражду в щедрость. Так писание являет съезд Ядавов; и обильные дары их знаменуют сердечное родство.