एकवर्षान्तरास् त्व् एव द्रौपदेया यशस्विनः ॥
अन्वजायन्त राजेन्द्र परस्परहिते रताः ॥
जातकर्माण्य् आनुपूर्व्याच् चूडोपनयनानि च ॥
चकार विधिवद् धौम्यस् तेषां भरतसत्तम ॥
कृत्वा च वेदाध्ययनं ततः सुचरितव्रताः ॥
जगृहुः सर्वम् इष्वस्त्रम् अर्जुनाद् दिव्यमानुषम् ॥
देवगर्भोपमैः पुत्रैर् व्यूढोरस्कैर् महाबलैः ॥
अन्विता राजशार्दूल पाण्डवा मुदम् आप्नुवन् ॥
ekavarṣāntarās tv eva draupadeyā yaśasvinaḥ ||
anvajāyanta rājendra parasparahite ratāḥ ||
jātakarmāṇy ānupūrvyāc cūḍopanayanāni ca ||
cakāra vidhivad dhaumyas teṣāṃ bharatasattama ||
kṛtvā ca vedādhyayanaṃ tataḥ sucaritavratāḥ ||
jagṛhuḥ sarvam iṣvastram arjunād divyamānuṣam ||
devagarbhopamaiḥ putrair vyūḍhoraskair mahābalaiḥ ||
anvitā rājaśārdūla pāṇḍavā mudam āpnuvan ||
«С промежутком в один год славные сыны Драупади рождались один за другим, преданные взаимному благу; обряды рождения по порядку, и тонзуру, и упанаяну совершил, как должно, Дхаумья для них; и, свершив изучение Вед, благого поведения и обетов, они переняли всё метательное оружие от Арджуны, божественное и людское; сынами, подобными детям богов, широкогрудыми, многосильными, наделённые, о тигр среди царей, Пандавы обрели радость».
8dfd9f61d9ca · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь потомство Пандавов взращивается в дхарме и единомыслии. Знаменательно, что сыны Драупади «преданы взаимному благу», как и отцы: благое единодушие наследуется. Знаменательно и тщание о их обрядах, учёности и обетах: благочестивые растят детей в дхарме. Здесь добрый род продолжается добрым воспитанием. Так писание являет процветание Пандавов в потомстве; и радость их — плод дхармы.