श्रुत्वा तु पुण्डरीकाक्षः संप्राप्तं स्वपुरोत्तमम् ॥
अर्जुनं पाण्डवश्रेष्ठम् इन्द्रप्रस्थगतं तदा ॥
आजगाम विशुद्धात्मा सह रामेण केशवः ॥
वृष्ण्यन्धकमहामात्रैः सह वीरैर् महारथैः ॥
भ्रातृभिश् च कुमारैश् च योधैश् च शतशो वृतः ॥
सैन्येन महता शौरिर् अभिगुप्तः परंतपः ॥
śrutvā tu puṇḍarīkākṣaḥ saṃprāptaṃ svapurottamam ||
arjunaṃ pāṇḍavaśreṣṭham indraprasthagataṃ tadā ||
ājagāma viśuddhātmā saha rāmeṇa keśavaḥ ||
vṛṣṇyandhakamahāmātraiḥ saha vīrair mahārathaiḥ ||
bhrātṛbhiś ca kumāraiś ca yodhaiś ca śataśo vṛtaḥ ||
sainyena mahatā śaurir abhiguptaḥ paraṃtapaḥ ||
«Услышав, что Арджуна, лучший из Пандавов, прибыл в свой лучший город, в Индрапрастху, тогда лотосоокий Кешава, чистый душою, пришёл с Рамою, с великими вождями Вришниев и Андхаков, героями, окружённый братьями, царевичами и воинами сотнями, хранимый великим войском, Шаури, каратель врагов».
80b969bacdcc · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Господь сам является к новобрачным с почётом. Знаменательно, что Кришна с Баларамою и всем родом приходит в Индрапрастху: примирение увенчивается торжественным посещением. Здесь Господь скрепляет родство Своим приходом. Так писание являет честь, воздаваемую Пандавам; и недавняя распря обратилась в радостный союз.