Mahabharata · 1.213.47–48
॥
Devanāgarī
गजानां तु प्रभिन्नानां त्रिधा प्रस्रवतां मदम् ॥
गिरिकूटनिकाशानां समरेष्व् अनिवर्तिनाम् ॥
कॢप्तानां पटुघण्टानां वराणां हेममालिनाम् ॥
हस्त्यारोहैर् उपेतानां सहस्रं साहसप्रियः ॥
Transliteration (IAST)
gajānāṃ tu prabhinnānāṃ tridhā prasravatāṃ madam ||
girikūṭanikāśānāṃ samareṣv anivartinām ||
kḷptānāṃ paṭughaṇṭānāṃ varāṇāṃ hemamālinām ||
hastyārohair upetānāṃ sahasraṃ sāhasapriyaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
गजानां तु प्रभिन्नानां त्रिधा प्रस्रवतां मदम्gajānāṃ tu prabhinnānāṃ tridhā prasravatāṃ madamслонов же бешеных, троекратно источающих течку,
गिरिकूटनिकाशानां समरेषु अनिवर्तिनाम्girikūṭanikāśānāṃ samareṣu anivartināmподобных горным вершинам, не отступающих в битвах,
कॢप्तानां पटुघण्टानां वराणां हेममालिनाम्kḷptānāṃ paṭughaṇṭānāṃ varāṇāṃ hemamālināmснаряжённых, со звонкими колоколами, отменных, в золотых гирляндах,
हस्त्यारोहैः उपेतानां सहस्रं साहसप्रियःhastyārohaiḥ upetānāṃ sahasraṃ sāhasapriyaḥс погонщиками, тысячу [дал Кришна,] любящий отвагу;
Translation
«И слонов бешеных, троекратно источающих течку, подобных горным вершинам, не отступающих в битвах, снаряжённых, со звонкими колоколами, отменных, в золотых гирляндах, с погонщиками, тысячу дал Кришна, любящий отвагу».
Commentary
Version
454db554d1e3 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь дары Господа достойны воина-зятя. Знаменательно, что Кришна дарит и боевых слонов: дар сообразен достоинству приемлющего — герою подобают орудия доблести. Здесь Господь оделяет каждого по его природе и нужде. Так писание являет рассудительную щедрость Кришны; и дары Его умножают силу Пандавов.